Илья Синельников

Слово о жалости (Вольный перевод притчи Мухтара Шаханова)

Мои стихи не сокровенны,
Они доверчивы, как ноты
Простоволосой кантилены,
Как выплеск взрезанной аорты.
Они младенчески раздеты,
Чистосердечной наготою
Они взывают:
        кто ты?.. где ты?..
        Ответь, коль я ответа стою…
Они горят, как цвет миндальный,
Что в пламени на ладан дышит.
Стихи мои исповедальны,
Но их страстей Господь не слышит.

Главная / Стихи / Самоцвет / Казахские легенды, притчи / Слово о жалости (Вольный перевод притчи Мухтара Шаханова)

Слово о жалости (Вольный перевод притчи Мухтара Шаханова)

Не стоит, не стоит, мой друг, сожалеть,

Что жала врагов надо мною звенят.

Сам вижу. Сам слышу.

Но жалось – как лесть, –

Когда не гневит, то забавит меня.

 

Чей дух не скорбит от не взятых высот,

В ком совесть – как с тёмными водами ров,

Чей сад год за годом бесплодно цветёт, –

Пусть тот – на здоровье! – живёт без врагов.

 

К сравненьям ведут смены вёсен и зим,

И нынче задумался я о другом:

Кто был теле другом – останется ль им?

Останется ль недругом – кто был врагом?

 

Я знаю, ты друг мне – как я тебе друг.

Но если споткнётся мой конь сгоряча,

Меня не втолкни ненароком в тот круг,

Где свищет злорадства слепая камча.

 

Ведь ночь пораженья иль день неудач –

Не сплетня, что виснуть слюной на губе.

И ты, друг, тогда надо мною не плачь –

Как тяжко, мол, больно, мол, горько тебе.

 

Знай – жалость, как злоба, незряча порой:

Виновность в невинность стремится облечь.

Коль я ошибусь, а ты встанешь горой –

Имён от позора нам не уберечь.

 

…Скажу тебе притчу о гордом орле,

Что сбит ненароком был в наших краях.

Лежал он в родимом гнезде на скале

С тоской в догорающих грозных глазах.

 

Страданье презрев, в поединке с судьбой

Он силы подорванные напрягал…

Кормил и поил его сын молодой.

Крепился орёл.

А орлёнок стенал:

 

– Мой бедный отец, как тебе тяжело!..

Как боль тебя мучит, на камни клоня!..

Прострелена грудь… Перебило крыло…

А как ты летал!.. Слёзы душат меня…

 

– Молчи!.. – прокричал, содрогнувшись, орёл. –

Твой клёкот меня утешенья лишил.

 Наследника – верил – в тебе я обрёл,

Достойного, полного воли и сил…

 

Поднялся он, движимый гневным огнём –

Последним огнём остывающих звёзд,

И рухнул – с крутого хребта – напролом,

Кипящею кровью забрызгав утёс.

 

…Надеясь я, понял ты притчу мою.

Что мужества выше!? Скажу не в укор:

Мне лучше погибнуть в бесславном бою,

Чем вынести жалости сладкий позор.