Айран

Мои стихи не сокровенны,
Они доверчивы, как ноты
Простоволосой кантилены,
Как выплеск взрезанной аорты.
Они младенчески раздеты,
Чистосердечной наготою
Они взывают:
        кто ты?.. где ты?..
        Ответь, коль я ответа стою…
Они горят, как цвет миндальный,
Что в пламени на ладан дышит.
Стихи мои исповедальны,
Но их страстей Господь не слышит.

Айран

Спеша с рассветом передать

дежурство на току,

я шёл не спать, а усмирять

любовную тоску

 

к сокурснице – на дальний стан:

в пятнадцати верстах.

В глазах друзей я был «Тристан»,

в глазах «Изольды»2 – Sсhlасk3.

 

И взор «Изольды» (изо льда)

являл смущенья злость.

Так с отрезвления тогда

взросленье началось.

 

Хоть и не гнил –

насильно мил

не будешь, говорят.

Но я, как зомби, к ней ходил

двенадцать дней подряд.

 

В последний день

мне этот путь

затмил застойный зной.

Как будто заповедь: «Забудь!»

зависла надо мной.

 

И сердце – в швах,

и дело – швах…

Собрав остаток сил,

воды зловонной в камышах

едва я пригубил –

как проступила в знойной мгле

мазанка,

как во сне:

по пояс словно бы в золе,

на деле же – в стерне.  

 

Хозяйка встала на порог.

С полвека было ей.

Махнула раз:

– Давай, сынок…

И два:

– Иди скорей!..

 

Мы знали с ней с полсотни слов

на общем языке:

«Рахмет»4. «Жарайды»5. Будь здоров.

«КазГУ»6. «Апа»7. «Әке»8

 

Апай9 спросила:

– Кал қалай?10

– Жаксы11.

Прошла в чулан.

И подала:

– Поешь давай… –

айран и табанан12.

 

Айран мне жажду утолил,

умерил жар в крови.

И как бы даже боль смягчил

от честной нелюбви.

 

…Сердечное младенчество!..

Давно и след простыл

целинного студенчества

за станцией Жалтыр13.

 

  1. P. S.

 

«Изольда»… Где она теперь?

Вдова. При дочерях.

geliebt14 Herr16 Роберт Вайнбергер –

на гамбургских харчах.

 

1 Айран (тюрк.) – кислое молоко с водой.

2 Тристан и Изольда – персонажи европейского рыцарского романа XII века.

3 Sсhlасk (нем.) – шлак; здесь: нечто лишнее, не имеющее ценности.

4 Рахмет (каз.) – спасибо.

5 Жарайды (каз.) – ладно, хорошо.

6 КазГУ – Казахский государственный университет.

7 Апа (каз.) – мать.

8 Әке (каз.) – отец.

9 Апай (каз.) – тётя.

10 Кал қалай? (каз.) – как дела?

11 Жаксы (каз.) – хорошо.

12 Табанан (каз.) – лепёшка.

13 Жалтыр – ж/д станция между Астаной и Атбасаром.

14 geliebt [гелиибт] (нем.) – возлюбленный, любовник.

16 Herr [херр] (нем.) – господин.