Авторитет (Слово Козьмы Пруткова)
Авторитетно заявляю
Я на весь мир – не tête-à-tête2,
Что я всегда собой являю
Бесспорнейший авторитет.
Мои сужденья – однозначны,
Альтернативам путь – за дверь!
Швейцар, кухарки, кучер, прачки
Со мной согласны. Даже дщерь,
Что с Герценом3 в духовной связи,
В домашний «Колокол»4 не бьёт.
И только разве из боязни
Посланий в Альбион5 не шлёт.
И не к maman6 просить совета,
А всё к papá7 – чуть что! – бежит.
Ну, скажем: осенью иль летом
Мне разродиться надлежит?
Рожать, конечно, дочка будет.
Не я. (Ха-ха!) Но снять вопрос
С меня, однако, не убудет.
Совет дам – не коту ж под хвост,
А дочери моей любезной –
Эмансипированной всласть.
О, как ей хочется полезной
Отчизне быть! Ну, прямо страсть!
Сю страсть её, видать, подметил
Письмоводитель мой. Ну, что ж,
Он и она давно не дети.
Обоим в церковь невтерпёж.
Недаром ведь к попу он ходит,
Успокоения ища.
Поп, говорят, им верховодит,
Грехи и сплетни полоща.
Жених мне говорит:
– Сражаюсь
Я с предрассудками, papá!
Но пред рассудком сам теряюсь,
Когда встаёт он на попа.
– Что на попа встаёт? – вскочил я. –
Ах ты, бесстыдник! Асмодей8!
Не дщерь мою тебе б – а чирья
Под хвост!.. Злодей! Прелюбодей!..
Но я ведь быстро остываю –
Как сам себе авторитет.
Ну, а за дочь переживаю:
Ей завтра стукнет сорок лет.
Письмоводителю, признаться,
Ещё пока пятьдесят пять.
Вот шанс им – посоревноваться
В игре любви: ни дать – ни взять!
Давно пора законным браком
Его вкруг пальца обвести.
Не то, как в басне – может раком
От лебедя он уползти.
И что же мне? Как щуке, биться
Хвостом с хлыщом на берегу?
Э, нет! Хочу, как говорится,
Чтоб щуку бросили в реку.
«Авторитет»:
1 Прутков Козьма – действительный статский советник, директор Пробирной Палатки; под этой маской выступали в 1850-60 русские поэты – А. К. Толстой и трое братьев Жемчужниковых.
2 Tête-à-tête (фр.) – тет-а-тет, наедине, с глазу на глаз.
3 Герцен А.И. (1812-70) – русский писатель, публицист, философ, революционер-эмигрант.
4 «Колокол» – запрещённый в России еженедельник, издававшийся Герценом в Лондоне в 1857-65.
5 Альбион – Великобритания.
6 Maman (фр.) – маман, мать.
7 Papá (фр.) – папá, отец.
8 Асмодей – сластолюбивый демон.