Из братских литератур. Голос гор. Хута Берулава

Мои стихи не сокровенны,
Они доверчивы, как ноты
Простоволосой кантилены,
Как выплеск взрезанной аорты.
Они младенчески раздеты,
Чистосердечной наготою
Они взывают:
        кто ты?.. где ты?..
        Ответь, коль я ответа стою…
Они горят, как цвет миндальный,
Что в пламени на ладан дышит.
Стихи мои исповедальны,
Но их страстей Господь не слышит.

Главная / Радиосценарии / Из братских литератур. Голос гор. Хута Берулава

Из братских литератур. Голос гор. Хута Берулава

23 июня 1977 г.                                                            ПЕРВАЯ ПРОГРАММА

20.00 – 20.15

            ДИКТОР: Говорит Алма-Ата. «Из братских литератур». Слушайте передачу о творчестве грузинского поэта Хута Берулава – «Голос гор».

                                        (Грузинская нар. песня)

           М.Г.: «Мать-Грузия» – так называют свою родину горцы Бакуриани, колхозники Колхиды, металлурги Рустави… Нежная и сильная, добрая и гордая Грузия испокон веков и поныне полна благородства и смелости.

           Ж.Г.: И лучшие поэты Грузии обладают именно такой душой, таким сердцем.

                     Наш современник Хута Берулава – один из них.

                                        (Смена муз. темы)

           АКТ.:

           Годы будто бы вершины высятся передо мной.

           И бегут воспоминания, клочковаты как туман…

           Пропусти, меня, дорога, и в минувшее вглядись:

           Едет мальчик из Зугдиди в Кариату по горам.

           У него смолистый чубчик и печальные глаза.

           Он как будто хворостинка и как будто стебелек.

           Буйволы остервенело пробираются в грязи.

           «Ах, не ско-ро… Ах, не ско-ро…» –

                                                           подо мной скрепит арба…

           Помнишь?

                                Помнишь, Кариате, как был сладок и хорош

           Зачерствелый хлеб домашний, привезенный на арбе?..

           Годы словно волны моря друг за другом – чередой…

           Я вхожу в село, как в память, осторожно, чуть дыша.

           Годы, как друзья большие, за спиной моей стоят.

           Годы как страницы книги – книги юности моей.

           Эти горы, это поле – тоже главы книги той –

           я листаю, я листаю – по страничке не спеша…

                                (Грузинская. нар. песня)

           М.Г.: У каждого – в жизни свой исток: свой город,

Аул, своя деревенька. У каждого – своя Кариата…

          Ж.Г.: Любовь к родному очагу неотделима от памяти обо всём, что происходило на земле предков, от её истории. А прошлое народа, как туман в ущелье, оседает в образах седобородых стариков, юных душой, таких, ким был дед поэта Хута Берулава.

                                (Смена муз. темы)

         АРТ.:

         Горы его родные были,

         Вольницей были, всем святым.

         И гнездом орлиным белый домик

         высился на четырех камнях.

         Не хотел он быть светлейшим князем,

         не желал он быть ничьим рабом.

         К людям доброты в нем было столько,

         что хватило б на десять веков.

         Хлебом с неимущими делился,

         ну а те, кто слабых обижая,

         долго и со страхом вспоминали

         деда моего литой кулак.

         Был он ростом невысок, да ладен,

         скор, как птица, крепок, как скала,

         вьюги сами перед ним сгибались,

         время застывало в стороне.

         Брал он в руки свой пастуший посох,

        брал чонгури, брал свое ружье,

        уводил он голубое стадо

        в голубые горы по утрам.

        Он смеялся – горы грохотали,

        пел – и подпевало всё кругом,

        и чонгури ласковые струны

        у него под пальцами текли.

        … Век его ушел. Давно то было…

        Но и нынче в утренней заре

        он идет, в руке его – пастуший посох

        и ружье – с каймою по стволу.

                          (Грузинская нар. песня)

        Ж.Г.: Уже в ранней юности нашел Хута Берулава те высокие и чистые начала в своем творчестве, которые восходят к глубинам народного сердца, к его мужеству и благородству.

                           (Смена муз. темы)

        М.Г.: Памяти Тины Иосебизде, героически погибшей в дни Великой Отечественной войны…

        АРТ.:

        Девочка в простой шинели серой,

        Худенькие, тоненькие руки.

        Что ты знала?.. Запах сена

        И свирели дымчатые звуки. 

        Жизнью ты сейчас живешь второю.

        Ты сейчас – легенда, а не девочка.

        Не бывают смертными герои.

        Ты себя навек бессмертной сделала.

        Вон страна сейчас тобой гордится.

        О тебе шуршат фиалки, маки.

        Вздрогнуло село твое – Тортиза

        так, как только вздрагивают матери.

        О тебе, с глазами гордыми и грустными,

        помнят как о дочери своей

        все отцы и матери – всей Грузии,

        у кого война взяла детей.

                                        (Грузинская нар. песня)

        Ж.Г.: В чем задача поэта? Он должен суметь охватить своим словом весь великий мир. Он должен суметь вникнуть в тайну сердца, суметь утешить и родную мать, и родную страну.

        М.Г.: Камень всех горестей минувшего – на плечах поэта. И нести его в гору истории – его святой долг, его призвание. Этот камень испещрен именами славных сынов народа, среди которых – соратники поэта по фронту, его товарищи, его друзья.

                                         (Смена муз. темы)

        АРТ.:

        Вы чувствуете, что с уходом вашим

        и нам, живым, становится темнее?

        И нету ничего для нас труднее,

        чем камень этот, взваленный на нас.

        Да, знаю я – никто из нас не вечен,

        и каждому свои даются сроки.

        Всегда уходят ТЕ,

                                         а ТЕ приходят,

        и тут уж ничего не изменить…

        И пусть вам не покажется упреком

        вот эта боль, что вылилась внезапно

        и целиком заполнила собою

         вот эти мои белые стихи.

         Ведь я задумал их как восхваление –

         всему живому,

         как благодарение –

         всему живому,

         как благословение –

         всему, что против смерти на земле.

                                      (Грузинская нар. песня)

         АРТ.:

         Когда мне в Тбилиси становится грустно,

         на сердце горесть упадет, –

         я к памятнику Руставели

         вечерним городом спешу.

         Не как на святого, а как на друга

         я на певца моего гляжу,

         когда мне в Тбилиси становится грустно,

         на сердце горесть упадёт.

                                          (Смена муз. темы)

         Ж.Г.: С народом – как всякий истинный поэт – связывает Хута Берулава все свои помыслы о светлом грядущем. С народом. Который выдержал не одно испытание, который сдержал не одну победу на своем историческом пути.

         М.Г.: Слово народное, обретшее вечную форму в устах Реставели. Гений народа. Воплощенный в камень древнейших грузинских крепостей Хартвиси и Гелати, душа народа, увековеченная в изделиях великих мастеров, мастеровых, художников Кавказа, – всё вдохновляет поэта, наполняет ясным смыслом его жизнь и творчество.

                                            (Смена муз. темы)

         АРТ.:

         Может, когда Руставели слагал свои песни,

        эту картину задумывал мастер безвестный.

        Мысли мои в это древнее-древнее следуют:

        белые люди в белой беседке беседуют.

        Слышно мне даже, о чем разговор их ведется:

        вот человек – это тайна. Но тайна – и солнце.

        Есть ли на свете грядущее… кто его знает?

        Разве не все осыпается и исчезает?

        Разве не всё преходяще и бренно на свете?

        Есть ли бессмертие?.. А может быть, нету бессмертья?

        Им никуда не укрыться от этих вопросов.

        Юноша грустен. Старец оперся на посох…

        Тянется эта беседа, течет – не кончается.

        … Значит, тот мастер безвестный был всё-таки вечен,

        Хоть и лавровым венком он и не был увенчан…

        Долго он бился. Своё создавая творенье,

        Вот и живет оно, будто бы стихотворенье.

                                              (Грузинская нар. песня)

        Ж.Г.: Хута Берулава – продолжатель славных традиций классической грузинской поэзии, которая всегда была полем боя. Где идет борьба между добром и злом, и где настоящую победу должно торжествовать добро. Которое одолеет любого рода низость и не даст её коснуться человеческого сердца. 

       М.Г.: Поэзия любого народа – лучший учитель. Вобрав в свой стих драгоценный опыт народа, его мудрость, его неподкупное чувство правды, поэт словом своим – наставляет. Освещает неведомый путь идущему вперед молодому поколению.

                                            (Смена муз. темы)

       АРТ.:

       Когда уходит сын из дома на голоса друзей своих,

       Когда уходит сын с улыбкой уже не детской на лице,

       ты робко так проходишь следом,

                              твои шаг беззвучен, голос тих…

       И застываешь, застываешь, ты застываешь на крыльце.

       Когда уходит сын из дома – и не остановить его,

       Все явственнее и слышнее молитва сердца твоего.

       Когда уходит сын из дома. Благослови его рукой…

       Ему, ему – твои заботы, бессонница и непокой.

       Пока взрослеют наши дети, галдя о будущем своём,

       мы так любовно и с надеждой свои им крылья отдаем.

       И ради них – добра и славы мы открываем вышину,

       и ради них – в четыре пота мы добываем тишину.

       Всё – ради них… Так будь спокойна.

                                                       Тревогу погаси в груди.

       Когда уходит сын из дома, ему – счастливее в пути,

       когда уходит сын из дома. Пускай напутствует его

       торжественная и святая

       молитва сердца твоего.

                                            (Грузинская нар. песня)

       АРТ.:

       Я объеду все дальние земли гордые.

       Я вина заморского пригублю.

       Но поля эти, эти вершины горные,

       виноградники эти – не разлюблю!

       Как много бед у земли за плечами…

       Как сладко ело здесь воронье.

       Под звуки песен земли печальных

       мужали верные дети её.

       Слышите? Это звучат их сердца.

       Новая Грузия смотрит в глаза нам.

       И нет предела её дерзаньям.

       И нет её движенью конца!

                                            (Грузинская песня завершается)

                                                                  Автор композиции И. Синельников

       ДИКТОР: вы слушали литературную передачу «Голос гор» – о творчестве грузинского поэта Хута Берулава.