Карааспан-Дастан
Вольный перевод баллады
народного поэта Казахстана Мухтара Шаханова
посвящается Ралиде Мукановой
І.
Дремлют древние преданья
на холмах Карааспана,
Там достоин каждый камень
словом встать в строфу дастана.
Каждый камень – с тайной метой
битв без имени и даты…
Смертоносных копий смерчем
город стёрт был там когда-то.
Чередой неспешных чёток,
как вода в песок, бесследно
Караваны лет бессчётных
шли над пепелищем бедным.
Я с последним караваном
спешился тут – путник редкий,
Светят мне из-под курганов
взоры древних моих предков.
Приглядись – и сердцем зорким
ты в земле седой увидишь,
Как копьё в бессилье горьком
сжал сражённый смуглый витязь,
Рядом юноша распластан,
клык стрелы – в железной шлеме…
Такова была расплата
с тем, кто встал на вражье племя.
Долог путь у тучи чёрной –
долог век у тяжкой мысли,
Неизбывна память, словно
воды плачущей Арыси.
Встань из пепла, предок смелый!
Напои коня, как прежде…
Но Арысь туманом белым
затмевает путь надежде.
ІІ.
Легендами быль заметают века,
Как время, недвижно уходит река.
Навек отражённый в нетленной волне,
Лик девушки светится, вторя луне.
В узорчатом шёлке, как пчёлки в саду,
Монетки позванивают на ходу.
Блеснуло колечко на белой руке,
Как рыбка, ведёрко плеснуло в реке,
И девушка, мгла лишь к ногам прилегла,
Склонилась над заводью – и замерла:
На зеркале вод ослепительный лик
Сиял, как полуденный солнечный блик.
Хоть радость её вдруг стыдом обожгла,
Не взор она – локон от глаз отвела,
И льющихся кос смоляные ручьи
Сплелись с золотистою нитью струи.
* * *
Был смолоду дерзостных помыслов полн
Кипчак, что коня к водопою привёл.
С усмешкой глядел он – батыр и певец –
На стрелы врагов и девичьих сердец.
Внимая акына певучим словам,
Им вторил Отрар, и Тараз, и Сайрам2.
В такт песне трясли бородой старики,
В лад песне журчали в садах арыки,
С той песней малыш от муллы шёл домой
Той песней скликали на той и на бой.
А сам он, чиня наконечники строф,
Вонзал их в затылок бегущих врагов.
* * *
Едва улеглась, будто пыль, тишина,
Повёл к водопою батыр скакуна.
Под цокот подков, как цикады в саду,
Кольчуга позвякивает на ходу.
Конь пьёт, солнце светит, река не шумит,
Спокойно жигит пред собою глядит.
– Э… Что за мираж там – на той стороне?! –
Рывок – и кипчак на послушном коне.
– Пай-пай, нет ей равных во всех временах!.. –
Шепнул он. Но только привстал в стременах,
Вмиг замер, от искуса честью храним,
И птицами рифмы взметнулись над ним.
Он намертво мог усмирить свой порыв,
До крови сжимая домбры хриплый гриф.
* * *
По ряби речной кулачком колотя,
Ладошкой по глади водя, как дитя,
Не видела девушка, как просверкал
Сквозь занавес зарослей алчный оскал.
В прыжке от неё птица взмыла, шурша,
Зловеще качнулся шатёр камыша –
И замерли тени. Но чуткий скакун
Разбил искромётным копытом валун
И глазом багряным дал всаднику знак –
Откуда прыжка распрямится зигзаг.
Пронзительной рифмой взметнулась стрела,
От птиц и лисиц увернулась стрела
И, тигра настигнув в мелькнувшем скачке,
Задула огонь в полыхнувшем зрачке.
Бухарским халатом, упавшим с плеча,
Легла златовласого тигра парча.
Подгрёб он под брюхо вскипевший песок
И замертво рухнул у девичьих ног.
* * *
Добро силы множит – треножит корысть.
Конь взвился – и всадник летит за Арысь.
Где скомкан был тигра последний бросок,
Он соколом спрыгнул на взрытый песок.
И девушка стеблем взошла перед ним,
Клонясь белоснежным бутоном тугим.
– Всё чудится мне, – прошептала она, –
Стоит надо мной юрта смертного сна.
Казалось, угасну я в вечной ночи –
Вы смерча порыв отвели от свечи.
Конца неизбежного нет у кольца –
Признательность так же не знает конца.
Залогом тому я кольцо вам дарю, –
Сказала – и взором затмила зарю,
Но тотчас лучей переливчатый рой
Стыдливых ресниц затенила чадрой.
Батыр покачнулся, схватился за гриф,
Посыпались искры причудливых рифм,
Но не было сил для словесной игры –
Как будто провисла струна у домбры,
И певчие стрелы утратил колчан.
Как камень стоял он. Как камень, молчал.
* * *
Вдруг что-то невнятно смутило сердца…
Предчувствие счастья?.. Прозренье конца?..
Кто знает?.. В курганах те дни залегли…
Взяла она горсточку отчей земли
И, в долгом поклоне скрыв сердца порыв,
Склонилась, кольцо с узелком подарив –
Как верности знак, как надежды залог
В те смутные дни ненапрасных тревог.
В предвестье качнулась небес синева,
Сверкнули, как звёзды, жигита слова:
– Любимая, здесь на заре меня жди.
Примчусь я, коль сердце не смолкнет в груди!
Вскочил он в седло и умчался за холм.
Пескам не унять им встревоженных волн.
* * *
А ночью над степью встал чёрный шатёр,
Под кошмами туч звёздный слепнет костёр.
В тот час, когда бродит коварная рысь,
Враги завернули коней на Арысь
И Карааспан, где батыр был рождён,
Засыпали стрел смертоносным дождём.
С мечом и щитом, с отчим стягом в руке
Батыр к обесчещенной мчится реке.
Взвиваются копья, призывно звеня,
И враг под копыта сползает с коня.
Не воды отпрянули от берегов –
Отхлынули орды разбитых врагов.
* * *
С холмов, посветлевших в предутренний час,
Бессонных не сводит красавица глаз.
А губы всё шепчут:
– Любимый, приди…
«Приду я, коль сердце не смолкнет в груди!..»
…Не ведает девушка,
что вдалеке
С нетронутым стягом в простёртой руке
Лежит он, сжав намертво горсть той земли,
Что орды врагов покорить не смогли,
Лицом обращён к отомщённой реке.
Звездою мерцает кольцо на руке –
Немеркнущей памяти верный залог
О том, кто здесь свято исполнил свой долг.
ІІІ.
Дремлют древние преданья
на холмах Карааспана
Там достоин каждый камень
словом встать в строфу дастана.
В прах распался гром кровавый,
пуст колчан калёных молний,
Где тонули кони в травах –
плещутся барханов волны.
На курганах тихо-тихо,
ночь безмолвна, день беззвучен.
Белая печаль поникла
над рекою слёзной тучей.
Не оплакать всех батыров,
жизнь отдавших за любимых,
Брезжит из щелей такыров4
свет сердец их негасимых.
Зов любви неутолённой
родником в степях пробился,
Свадебный наряд влюблённых
в пух хлопковый обратился.
Гаснущим вечерним оком
солнце по холмам скользнуло…
Вдруг ответно одиноко
меж камней кольцо блеснуло…
– Не оно ли!.. Не оно ли?.. –
я прикрыл глаза в печали…
По всклокоченному полю
вновь кипчаки в бой промчались…
… Люди нынешнего стана –
вы, что прошлое заспали!
Ещё видимы с курганов
легендарные те дали.
Встаньте на Карааспане!
Заострите слух и зренье!
Слышите?.. – немые камни
шепчут песни о сраженьях.
Видите?.. – камыш прибрежный
из глубин к нам тянет стебли –
Это каждый шаг наш бренный
поверяет предок древний.
Пусть деянья дней грядущих
будут красочней вчерашних,
Будь достоит всяк живущий
всех, во славу жизни павших!
1 Карааспан – местность в Южном Казахстане; дастан – эпическая поэма.
2 Отрар, Тараз, Сайрам – древние казахские города.
4 Такыры – глинистые голые земли.