Аджарцы («Гандагáн» – аджарская частушка/танец)
Когда-то доктор Эриксон1,
Порыскав по Кавказу,
Сказал: в Аджарии, мол, он
Не встретился ни разу
С поющим и танцующим
Беспечным местным людом –
Лишь с мстительно воюющим
По праву самосуда.
Бродил вокруг да около,
Но не пересекали,
Видать, тропинки доктора
Лога Аджарисцкáли2.
Упрёк свой не по злобе я
Бросаю сей персоне.
Знать, не едал он лóбио3,
Не пробовал мацóни4.
В день ртвéли5 он не посетил
Аул Хелвачаýри.
Когда б Карчхáл6 перевалил,
Не написал бы дури.
Сидел бы за большим столом
Весёлый и счастливый,
Таращил глаз в бурдюк с вином
И поедал саци́ви7.
Пред ним струноподобный стан
Аджарцев и аджарок
Сплетался б в ладный гандаган –
Чечёточен и жарок.
Душа мелодии живёт
В дыханье саламýри8
И рвётся в танце струн разлёт
Чуни́ри и чонгýри9.
Мамед, Тенгизи и Джемал,
Нинó, Тамáр и Лáли… –
Их танец сердце охмурял,
Частушки – возбуждали.
– Эх-ма, будущая тёща,
Экий непорядок!
Сорняков у тебя роща
Вместо добрых грядок!
Не кудахтай, будто квочка!
Сделай меня зятем.
Думаешь, с твоею дочкой
Мы да не поладим?
Мы не сядем руки в боки,
А возьмём лопаты –
Снимем, как наступят сроки,
Урожай богатый.
Вот тогда сиди и пой ты
Песни на крылечке.
– Ишь ты, боевой какой ты,
Командир овечий!
Как он языком болтает!
А дойдёт до дела –
Знаю, сразу заскучает
По полю орхéла10.
– Али дочь твоя – овечка?
Ты про то не знала?
Мне давно её сердечко
За душу запало.
Ей, поди, на сеновале
Сны про меня снятся…
– Мы сюда тебя не звали,
Чтоб туда соваться.
Отправляйся восвояси,
А не то недолго
Положить тебя мне в ясли!
– С дочкой?!
– Эко! С тёлкой!
– Раз пришёл я – ну-ка, где же
Лесенка – залезть мне
На скирду, чтоб там понежить
Сон моей невесте?
– Мама, что он позволяет?
Только погляди ты!
– Парень дурака валяет!
Эй, слезай-ка! Ишь ты!
– Не спущусь, пока с невестой
Не поговорю я.
– Ой, за сенною завесой
Он меня целует!
Мама-мама! Да не пой ты!
Думала, он смирный!..
Ой, какой ты, растакой ты!..
Ой, какой настырный!..
Милая, не ерепенься!!
Надо постараться,
Пока мать кудахчет песни,
Нам помиловаться11.
1 Имеется в виду д-р медицины Э.В. Эриксон, полагавший, что «нет в аджарских селениях ни песен, ни плясок, ни даже музыкальных инструментов» (см.: Rambler: Эриксон Э.В. Об убийствах и разбоях на Кавказе).
2 Аджарисцкáли – разветвлённое аджарское ущелье с одноимённоё рекой.
3 Лóбио – блюдо из фасоли.
4 Мацóни – кислое молоко.
5 Ртвéли – осенний праздник по окончании сбора винограда.
6 Карчхáл – название одной из вершин Малого Кавказа.
7 Саци́ви – жаркое из индейки или курицы в ореховом соусе.
8 Саламýри – аджарская свирель.
9 Чуни́ри, чонгýри – аджарские струнные смычковые музыкальные инструменты.
10 Орхéла – облегчённый плуг, используемый в предгорьях Абхазии.
11 Вольный перевод частушки (подстрочник см.: Rambler: Irakli Bolkvadze Homepage).

